
期刊简介
《武汉植物学研究》为科学出版社出版的植物学综合性学术期刊(学报级),1983年创刊,国内外公开发行。主编由植物学家黄宏文研究员担任;编委会由国内植物学及各分支学科的专家、学者共47人(其中5位院士)组成。本刊以促进学术交流,推动学科发展,为国民经济建设服务为宗旨,主要报道植物学及各分支学科的基础研究和应用研究方面具创新性、有重要意义的原始研究论文和最新研究成果,植物学研究的新技术、新方法等。栏目设置有:研究论文、技术与方法、综合评述、研究简报、学术讨论、重要书刊评介、学术动态等。主要读者对象为从事植物学研究的科技人员、大专院校师生,以及相关学科的科技工作者。 《武汉植物学研究》是中国科技核心期刊、中国中文核心期刊,已被美国《化学文摘》(CA)、俄罗斯《文摘杂志》(AJ)、美国《生物学文摘》(BA)、日本《科学技术文献速报》(JST)、英国《国际农业与生物科学研究中心》文摘(CABI)、美国《剑桥科学文摘:自然科学》(CSA:NS)、波兰《哥白尼索引》(IC)、中国科学引文数据库(CSCD)核心库、中国科技论文与引文数据库(CSTPCD)、中国知识资源总库《中国科技期刊精品数据库》、中国生物学文献数据库、中国核心期刊(遴选)数据库、中国学术期刊综合评价数据库(CAJCED)、中文科技期刊数据库(SWIC)、中国期刊全文数据库(CJFD)、《中国生物学文摘》、《中国农业文摘》、《中国林业文摘》、《中国药学文摘》等20余种数据库或检索期刊收录。现已与美、英、日、瑞士等国家的十多个单位建立了期刊交换关系。本刊曾四次荣获湖北省优秀科技期刊奖,并曾获全国优秀科技期刊奖、中国科学院优秀期刊奖。 《武汉植物学研究》为双月刊,大16开本,全铜版纸印刷。国际标准刊号:ISSN 1000-470X,国内统一刊号:CN 42-1149 / Q。国外由中国国际图书贸易总公司发行,发行代号:BM872;国内邮发代号:38-103,定价15.00元,全年90.00元。 编辑部地址:武汉市武昌磨山中科院武汉植物园内 邮政编码:430074 电话:027-87510755
实例说明学术论文英文摘要中的动词名词化及使用情况
时间:2024-03-15 10:37:36
学术论文英文摘要中的动词名词化是一个常见的语言现象,也是学术写作中的一种重要策略。动词名词化指的是将动词转化为名词形式的过程,这种转化有助于使句子更加紧凑、信息更加密集,同时增强文本的客观性和正式程度。下面将通过实例来分析学术论文英文摘要中动词名词化的使用情况。
实例分析:
假设有一篇关于环境保护的学术论文,其英文摘要中可能包含以下句子:
The study examined the impact of industrial pollution on local ecosystems.
The results indicated a significant decline in biodiversity due to increased contaminant levels.
The analysis revealed that mitigation measures are urgently needed to prevent further degradation.
在这些句子中,加粗的部分("study", "results", "analysis")都是动词名词化的例子。原本这些词作为动词时可能是"examine", "indicate", "analyze",但在摘要中被转化为了名词形式。
使用情况分析:
紧凑性:动词名词化有助于将多个信息点融合到一个名词短语中,使句子更加紧凑。例如,"The study examined" 比 "We examined in this study" 更简洁。
客观性:名词化结构往往使句子显得更加客观,减少主观色彩。例如,"The results indicated" 比 "We found that" 更显客观。
信息密度:通过将动词转化为名词,可以在一个短语或句子中容纳更多的信息。例如,"mitigation measures" 这个名词短语包含了行动和目的两层信息。
正式程度:动词名词化是学术写作中常用的策略,因为它能增加文本的正式程度和专业感。
总的来说,动词名词化在学术论文英文摘要中的使用广泛且重要,它有助于提高文本的紧凑性、客观性、信息密度和正式程度。然而,过度使用也可能导致句子结构变得复杂和难以理解,因此在使用时需要权衡清晰度和表达效率。